目 录
译论纵横
典籍英译中的形制研究——以《九歌》为例…………………………………………卓振英
论文学翻译的意向性、多样性与同一性………………………………………………李玉良
论“神似”观的发展、特点及现代意义………………………………………陈科芳 潘 旦
中国文学“走出去”译介模式探究——以葛浩文英译莫言作品为例……………曾景婷
翻译教学
笔译技能教学:科学主义教学的反思与参照…………………………………………罗国青
合作学习理论在英语专业翻译教学中的应用…………………………马卫萍 林宗豪 孙 利
国内计算机辅助翻译教材研究………………………………………………………樊 军
批评鉴赏
鲁迅小说文学方言翻译批评——对七种英译本的考察…………………………汪宝荣
可读性背后的意义偏离——从蓝诗玲英译《阿Q正传及其它中国故事——鲁迅小说全集》谈起…………………………………………………………曹新宇 甄亚乐 杜 涛 高小雅
杨绛的翻译观与翻译策略——兼评《吉尔·布拉斯》的翻译…………………………甘 露
译者研究
译者聂华苓研究综述……………………………………………………………刘红华 黄 勤
为“敌人”翻译:伊战中为美军服务的伊拉克译员……………………………………陈 昕
学术争鸣
对达尔文“进化论”中“evolution”译词的新思考……………………………………李秋霞
文化寻迹
苏籍译者群里的家族译者………………………………………………………………孙晓星
走在得法、得体兼得宜的路上——尼采《天才,舍我其谁》译后…………………阎佩衡
图书评介
以翻译为出发点,展开对翻译问题的系统思考——《翻译论》评介………………祝一舒
简讯·动态
中国英汉语比较研究会翻译学高层论坛将于2015年10月在扬州举行
江苏省翻译协会年会在常州成功举行