目 次
前言
上 编
翻译理论的元理论向度
翻译本体论概述
创建中国翻译学的立足点
翻译学建设过程中传统的定位和选择
全球化语境下的翻译理论研究
中国传统翻译理论的当代价值与意义
中国传统翻译批评的超越性价值
翻译理论的中国学术话语体系建构
中国传统译论的现代转化问题
我国传统译论美学思想
大变局背景下的中国翻译定位
中国传统译论的科学精神辩
马建忠翻译思想的现代转换示例剖析
中国翻译美学建设问题
20世纪中国翻译学发展历程回顾与思考
后殖民主义理论对翻译研究的启迪
中国翻译研究流派建设及其意义
中西翻译研究方法的异趣根源
比较译学成为当代翻译研究的话语方式的必然性
中 编
语言学派翻译理论研究偏向
修辞学零度-偏离理论对翻译研究的阐释力
文化学派翻译理论研究偏向
翻译研究的文化理论向度问题
文化旅行理论与翻译研究
毛姆作品译介经典化过程及启示
莫言作品获奖的翻译学思考
葛浩文英译与中国文化海外传播再思考
典籍英译与文化软实力持存:以《道德经》为个案
典型《道德经》译本评述:娥苏拉·勒瑰恩的贡献
下 编
数字化时代翻译理论建设的若干思考
数字化时代是否需要重新定义翻译?
翻译服务实业化问题
语料库翻译研究再认识
双语词典研究之于翻译研究:以《新时代英汉大词典》为例
翻译学词典的定义与释义原则
近代中国新术语与术语翻译问题
严复译名存留问题的文化考察
中国现代学术术语译介方法流变:以Logic为例
从Fans翻译历程看外来词在中国的接受
关于词典收录字母词问题的探讨
汉语音译词现象的文化剖析
研究型翻译教材的编写理念
传统文化资源与当今翻译人才培养
翻译硕士专业人才培养刍议
索引