海外特稿
Interdisciplinary Humanities:An Introduction Through Translation
专题访谈
翻译研究的“中国学派”:现状、理据与践行——潘文国教授访谈录
特殊的文类翻译研究:宗教翻译研究——任东升教授访谈录
译论纵横
接受美学视角下的译者阅读研究
叙事学视域下文学翻译的译者主体性——以《一切不可能的事》翻译为例
人才培养
在翻译教学中涵盖人文精神,提高思辨能力
“后西方话语时代”和中国话语体系的重构
机器翻译群议:存在问题与前景展望
五中翻译平台对比研究
批评鉴赏
析近代中日词汇交流与译名生成——评沈国威《近代中日词汇交流研究》
英译方法在我国古代茶文化诗词中的运用
基于“翻译难度”视角的翻译难点及应对策略——以联合国游客中心宣传册为例
译者研究
论屠岸的翻译观
华裔获得语作家的身份建构焦虑与感情色彩词汇的翻译——以李翊云作品汉译为例
文化寻迹
从晚清翻译场域看林纾的翻译
再论京师同文馆的创办原因——以道咸时期中西交涉中译员的素质为中心
图书评介
何为“影响研究”?——《翻译文学对中国先锋小说的叙事影响》评介
简讯动态
2017年江苏省翻译协会年会暨学术研讨会在中国矿业大学举行